Publicidad:
Terra
La Coctelera

Deutsche Alphabet (Alfabeto alemán)

Letra       Pronunciación
a                a Apfelbaum escuchar ejemplo
b                be Blei escuchar ejemplo
c                se 
d                de Dankeschön escuchar ejemplo
e                e  Erle escuchar ejemplo
f                 ef Fuß escuchar ejemplo
g               gue Angela Merkel escuchar ejemplo
h               ha (h un poco aspirada) Herrlich escuchar ejemplo
i                i Igel escuchar ejemplo
j                iot Jalousie escuchar ejemplo
k               ka Kopf escuchar ejemplo
l                el Löffel escuchar ejemplo
m             em Möwe escuchar ejemplo
n              en Nase escuchar ejemplo
o              o Oberhalb escuchar ejemplo
p             pe Pudel escuchar ejemplo
q             ku
r             entre "r" i "g" (*1)  Regen  escuchar ejemplo
s            es Sonnenschein escuchar ejemplo
t              te (la t es menos fuerte) Tagesende escuchar ejemplo
u            u  Unwetter escuchar ejemplo
v            fau (*2) Veilchen escuchar ejemplo
w           ve  wunderbar escuchar ejemplo
x            eks
y           üpsilón
z           tzet Zunge escuchar ejemplo
ä           e
ë          sonido entre "o" y "u"
ü           soido entre "u" e "i"
ß

es-tzet  Fuß escuchar ejemplo

au        au
eu / äu    oi
ei / ai / ay     ai
ie          i
sch       sh (sh = sonido cuando haces "shh" para que alguien calle) Schwalbe escuchar ejemplo

sp         shp
schw    shv
qu          kv
zw         tsv

(*1) La r alemana no tiene nada que ver con la r española. La r alemana se produce en la garganta dejando vibrar (¡una sola vez!) el velo del paladar.

(*2) En algunos casos v no se pronuncia como una f española sino como una w. Leer poema

Freude schöner Götterfunken (Oda a la alegría)

Freude schoener Goetterfunken Oda a la alegría

Freude, schoener Goetterfunken,
¡Alegría, hermosa chispa divina
Tochter aus Elysium,
hija del Elíseo!
Wir betreten feuertrunken,
¡Ebrios de ardor penetramos,
Himmlische dein Heiligtum!
diosa celeste, en tu santuario!
Deine Zauber binden wieder,
Tu hechizo vuelve a unir
Was die Mode streng geteilt;
lo que el mundo había separado,
Alle Menschen werden Brueder,
todos los hombres se vuelven hermanos
Wo dein sanfter Fluegel weilt.
allí donde se posa tu ala suave.
Wem der grosse Wurf gelungen,
Quien haya alcanzado la fortuna
Eines Freundes Freund zu sein,
de poseer la amistad de un amigo, quien
Wer ein holdes Weib errungen,
haya conquistado a una mujer deleitable
Mische seine Jubel ein!
una su júbilo al nuestro.
Ja - wer auch nur eine Seele
Sí, quien pueda llamar suya aunque
Sein nennt auf dem Erdenrund!
sólo sea a un alma sobre la Tierra
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Y quien no pueda hacerlo,
Weinend sich aus diesem Bund!
que se aleje llorando de esta hermandad.
Freude trinken alle Wesen
Todos los seres beben la alegría
An den Bruesten der Natur,
en el seno de la naturaleza,
Alle Guten, alle Boesen
todos, los buenos y los malos,
Folgen ihre Rosenspur.
siguen su camino de rosas.
Kuesse gab sie uns und Reben,
Nos dio ósculos y pámpanos
Einen Freund, geprueft im Tod,
y un fiel amigo hasta la muerte.
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Al gusano se le concedió placer
Und der Cherub steht vor Gott.
y al querubín estar ante Dios.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Gozosos, como los astros que recorren
Durch das Himmels praecht'gen Plan,
A través del cielo majestuoso,
Laufet, Brueder, eure Bahn,
transitad, hermanos, por vuestro camino,
Freudig wie ein Held zum Siegen.
Con alegría como el héroe hacia la victoria.
Seid umschlungen, Millionen!
¡Abrazaos, criaturas innumerables!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
Brueder - ueberm Sternenzelt
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
Muss ein lieber Vater wohnen.
tiene que vivir un Padre amoroso.
Ihr stuerzt nieder, Millionen?
Os postráis , millones
Ahnest du den Schoepfer, Welt?
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
Such ihn ueberm Sternenzelt,
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Ueber Sternen muss er wohnen.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.

Freude schöner Götterfunken (Oda a la alegría) En alemán y español